Cum lapides

[Fremdeintrag. Es handelt sich um Abschriften von Spruchbändern im Aachener Dom; diese wurden dort erstellt, nachträglich das große Spruchband nochmal reingeschrieben und eine Übersetzung angefügt. Hier werden erst die Fragmente (Lücken und Unklarheiten werden mit ‘~’ gekennzeichnet) und kleineren Texte niedergeschrieben, anschließend der große Hauptspruch aus der Kuppel nebst Übersetzung. Es bleibt zu bemerken, dass es eine wunderbare Beschäftigung war, die Sprüche zusammenzutragen.]
propr~ia ~ sanctissima virgo, quo prec~ summa qua sibi merces fiat usia.

Dignus es Dom.[ine] Deus noster
acipere gloriam et virtutem.
quia Tu creasti omnia propter
voluntatem Tuam
erant et creata sunt.

EGO sum lux
mundi.

Altera lavarenti lucem ~ non sint.

[Jahreszahlen]

[Da es sich um Darstellung eines – wenn ich mich recht erinnere – elegischen Distychons handelt, sind einige Verse eingerückt (>). Es gibt nachträgliche Eintragungen – hauptsächlich Satzzeichen in anderer Farbe, das wird hier nicht wiedergegeben.]
Cum lapides vivi pacis compage ligantur,
>Inque pares numeros omnia conveniunt,
claret opus Domini, totam qui construit Aulam,
>Effectusque piis das studiis hominum,
Quorum perpetui decoris structura manebit,
>si perfecta auctor protegat atque regat:
sic Deus hoc tutum stabili fundamine templum,
>quod Karolus princeps condidit, esse velit.

Wenn das lebendige Gestein in friedlicher Eintracht gefügt ist
Und auf dieselbige Zahl jedes Verhältnis gestimmt,
Dann glückt leuchtend das Bauwerk des Herrn, der die Halle errichtet,
weil er das fromme Bemühn Sterblicher krönt mit Erfolg,
was sie gebaut, wird bestehen in unvergänglichem Glanze,
Wenn des Allmächtigen Huld schirmet mit Weisheit ihr Werk:
Darum flehn wir zu Gott, dass ungefährdet der Tempel, den Kaiser Karl uns erbaut, ruhe auf sicherem Grund

Alkuin [?] verrfasste, Einhard überlieferte;

Kategorie: Buch I Kommentieren »


Kommentar schreiben? Gerne, nur zu!

Kommentar